martes, 18 de noviembre de 2014

Abel Ferrara


Foto: Ward Ivan Rafik

"Mi abuelo vivió 96 años. Nació en una ciudad en las afueras de Salerno en el sur de Italia. Vino a Nueva York cuando tenía 20. Vivió en los Estados Unidos de los 20 a los 96, pero se trajo su cultura, se trajo su comida, se trajo su idioma, nunca habló una palabra de inglés. Mi padre y mis tíos crecieron en el Bronx. Fueron a la escuela, con 5 y 6 años, no hablaban una palabra de inglés. Mi abuelo tuvo 10 hijos, cuidó a dos huérfanos de la calle, y jamás habló una palabra de inglés. Mis tíos le compraron un televisor en 1947 o 48. Lo miró, le dió una vuelta observándolo, lo agarró y lo tiró por la ventana del segundo piso.""My grandfather lived to be 96 years old. He was born in a town outside of Salerno in Southern Italy. He came to New York when he was 20. He lived in the States from age 20 to 96, but he brought his culture with him, he brought his food with him, he brought his language with him, he never spoke a word of English. My father and my uncles were born in the Bronx. They went to school, 5, 6 years old, couldn't speak a word of English. My grandfather had 10 kids, raised two orphans off the street, and never spoke one word of English. My uncles bought him the first television set in 1947 or '48, right? He looked at it, he went around the back of it, he took that TV and threw it right out the second-floor window."

 "[...]Todo el mundo quiere hacer películas para presumir de hacer películas. Pero ponte en la hora 23 del decimonoveno día --sin parar, sin comer, sin beber, sin dinero, sin nada-- y entonces te das cuenta quién quiere hacer películas de verdad. Esa es la gente de la que hablas. [Harvey] Keitel es uno de ellos. ¿Sabes?, algunos de estos tipos han pasado por el ejército.""Everybody wants to make movies so they can talk about making movies. But get to the 23rd hour of the 19th day—no stopping, no food, no drinking, no money, no nothing—and then you see who wants to make movies. Those are the people that you are talking about. Keitel—he's there. You know, a lot of these guys were military guys. Ken Kelsch was in Special Forces. Keitel was a Marine."

"[Pasolini] puede que se suicidara. Esa pudo ser su última gran película: escenificar su propia muerte, un probable suicidio. Pero por otra parte, le da una lección al mundo diciendo: No me hablen de problemas sociales, ustedes están en su torre de marfil de sus universidades o su gobierno, yo estoy en las calles con los chicos. Estoy con el problema todas las noches. Él tenía que justificarse a sí mismo, pensando que ayudaba a los chavales, ¿lo pillas?. Por un lado está listo para mortificar, por otro se destroza. Es un comunista, pero al mismo tiempo les está pagando a estos chicos pobres a cambio de sexo. Perdona un momento. Hablas de la explotación de la clase obrera... Pero al mismo tiempo, ¿quién es el que tiene sus brazos alrededor del chico? Pero asistió a esos chicos de los suburbios y los convirtió en cineastas, actores. Es un asunto complejo.""[Pasolini] he might have committed suicide. That could've been the last great movie of his: setting up his own death, which is a suicide. But on the other hand, he's lecturing the world, saying, "Don't tell me about social problems. You're in your ivory tower of universities or government. I'm in the streets with these kids. I'm researching the problem every night." He's out to try to figure it all out, thinking he's going to help these cats, you dig? On one hand, he's ready to kill somebody; on the other hand, he breaks down. He's a Communist, but at the same time, he's paying poor kids for sex. Give me a break. You talk about exploitation of the working class . . . But at the same time, who's got his arm around the kid? Who's with him? He took those boys out of the ghetto and made them filmmakers, actors. It's a complex issue. He was also paying these kids to have sex with him."

"Dejame decirte algo. Esto es lo que pasa con la adicción a las drogas. Una persona cualquiera tiene un problema, intenta solucionarlo. La jodida cosa más simple del mundo, se te rompe el cordón del zapato, lo que sea. Pero no hay problemas para un adicto. Tienes un problema, lo evitas y el problema se hace mayor. Cuando el problema crece necesitas más de lo que sea que estás tomando para evitarlo. El problema crece, la adicción crece, el problema sigue creciendo, tomas más. Nunca resuelves los problemas a no ser que pares. ¿Ves? No lo puedes reemplazar con nada. Tienes que parar. Jesucristo pasó 40 días en el desierto. Curioso número, porque 40 días es lo que necesita el cuerpo para eliminar la heroína, cocaína o lo que sea.[...]""Let me tell you something: Here's the deal with drugs, man. A normal person has a problem, they try to solve it. Simplest fucking thing: You break your shoelaces, whatever. But there are no problems to an addict. You've got a problem, you avoid it, and then that problem gets bigger. Now that problem gets bigger, you need more of whatever you're taking to keep you from that problem. Now that problem gets bigger, your addiction gets bigger, that problem gets bigger, your intake gets bigger. That problem never gets solved unless you stop. You dig? You can't replace it with something. You got to stop. It took Jesus 40 days in the desert. Funny number, because it takes 40 days for heroin to get out of your body. Heroin, coke, whatever—40 days.[...]"

Abel Ferrara
[Interview Magazine]